Inilah Tulisan Terakhir Jamal Khashoggi Sebelum Dia Dibunuh
Saya menerima kolom ini dari penerjemah dan asisten Jamal Khashoggi sehari setelah Jamal dilaporkan hilang di Istanbul.
The Post menunda penerbitan karena kami berharap Jamal akan kembali kepada kami sehingga dia dan saya bisa mengeditnya bersama. Sekarang saya harus menerima: Itu tidak akan terjadi. Ini adalah bagian terakhirnya yang akan saya edit untuk The Post.
Kolom ini dengan sempurna menangkap komitmen dan semangatnya untuk kebebasan di dunia Arab. Kebebasan yang sepertinya dia berikan untuk hidupnya. Saya akan selamanya bersyukur dia memilih The Post sebagai tempat kerja jurnalistik terakhirnya satu tahun lalu dan memberi kami kesempatan untuk bekerja sama. (Catatan dari Karen Attiah, editor Global Opinions, The Washington Post)
Saya baru-baru ini online melihat laporan “Freedom in te World” 2018 yang diterbitkan oleh Freedom House dan mencapai realisasi yang serius. Hanya ada satu negara di dunia Arab yang telah diklasifikasikan sebagai "bebas." Negara itu adalah Tunisia. Sedang Yordania, Maroko dan Kuwait berada di urutan kedua, dengan klasifikasi "sebagian bebas". Negara-negara lain di dunia Arab diklasifikasikan sebagai "tidak bebas."
Akibatnya, orang Arab yang tinggal di negara-negara ini tidak tahu atau salah informasi. Mereka tidak dapat berbicara secara memadai, apalagi berdiskusi di depan umum, hal-hal yang mempengaruhi mereka yang tinggal di wilayah tersebut dan kehidupan sehari-hari mereka. Narasi yang dikelola negara mendominasi jiwa publik, dan sementara banyak yang tidak mempercayainya, mayoritas besar penduduk menjadi korban narasi palsu ini. Sayangnya, situasi ini tidak mungkin berubah.
Dunia Arab sudah penuh dengan harapan selama musim semi 2011. Jurnalis, akademisi dan masyarakat umum dipenuhi dengan harapan masyarakat Arab yang cerah dan bebas di negara masing-masing. Mereka diharapkan dapat dibebaskan dari hegemoni pemerintah mereka dan intervensi konsisten dan sensor informasi. Ekspektasi ini dengan cepat hancur; masyarakat ini jatuh kembali ke status quo yang lama atau bahkan menghadapi kondisi yang lebih keras dari sebelumnya.
Temanku tersayang, penulis terkenal Saudi, Saleh al-Shehi, menulis salah satu kolom paling terkenal yang pernah diterbitkan di pers Saudi.Sayangnya Saleh al-Shehi sekarang menjalani hukuman 5 tahun penjara tanpa alasan. Ini seharusnya bertentangan dengan pendirian kerajaan Saudi.
Pemberedelan pemerintah Mesir atas terhadap koran al-Masry al Youm, tidak membuat marah atau memprovokasi reaksi dari rekan-rekan jurnalis. Tindakan-tindakan ini tidak lagi membawa konsekuensi dari reaksi dari masyarakat internasional. Sebaliknya, tindakan-tindakan ini dapat memicu kecaman dengan cepat diikuti oleh keheningan.
Akibatnya, pemerintah Arab diberi kebebasan untuk terus membungkam media dengan laju yang terus meningkat. Ada suatu masa ketika para wartawan percaya bahwa internet akan membebaskan informasi dari sensor dan kontrol yang terkait dengan media cetak. Tetapi pemerintah-pemerintah di Arab ini, yang keberadaannya sangat bergantung pada kontrol informasi, telah secara agresif memblokir Internet. Mereka juga menangkap wartawan lokal dan menekan para pengiklan untuk merusak pendapatan dari publikasi tertentu.
Ada beberapa oase yang terus mewujudkan semangat Musim Semi Arab. Pemerintah Qatar terus mendukung liputan berita internasional, berbeda dengan upaya tetangganya untuk menegakkan kontrol informasi untuk mendukung "tatanan Arab lama." Bahkan di Tunisia dan Kuwait, di mana pers dianggap setidaknya "sebagian bebas," media berfokus pada isu-isu domestik tetapi bukan masalah yang dihadapi oleh dunia Arab yang lebih besar.
Mereka ragu-ragu mengangkat platform untuk wartawan dari Arab Saudi, Mesir dan Yaman. Bahkan Libanon, permata mahkota dunia Arab dalam hal kebebasan pers, telah menjadi korban polarisasi dan pengaruh Hezbollah yang pro-Iran.
Dunia Arab menghadapi versi Tirai Besi sendiri, yang dipaksakan bukan oleh aktor eksternal tetapi melalui kekuatan domestik yang berlomba-lomba merebut kekuasaan. Selama Perang Dingin, Radio Free Europe, yang tumbuh selama bertahun-tahun menjadi lembaga kritis, memainkan peran penting dalam membina dan mempertahankan harapan kebebasan. Orang-orang Arab membutuhkan sesuatu yang serupa. Pada tahun 1967, New York Times dan The Post mengambil kepemilikan bersama dari surat kabar International Herald Tribune, yang kemudian menjadi platform bagi suara-suara dari seluruh dunia.
Penerbit saya, The Post, telah mengambil inisiatif untuk menerjemahkan banyak karya saya dan menerbitkannya dalam bahasa Arab. Untuk itu, saya bersyukur. Orang Arab perlu membaca dalam bahasa mereka sendiri sehingga mereka dapat memahami dan mendiskusikan berbagai aspek dan komplikasi demokrasi di Amerika Serikat dan Barat. Jika seorang Mesir membaca sebuah artikel yang mengekspos biaya sebenarnya dari sebuah proyek konstruksi di Washington, maka dia akan dapat lebih memahami implikasi dari proyek serupa di negaranya.
Dunia Arab membutuhkan versi modern dari media transnasional lama sehingga warga dapat diberitahu tentang peristiwa global. Lebih penting lagi, kita perlu menyediakan platform untuk suara Arab. Kami menderita kemiskinan, salah urus, dan pendidikan yang buruk. Melalui penciptaan forum internasional independen, terisolasi dari pengaruh pemerintah nasionalis yang menyebarkan kebencian melalui propaganda, orang-orang biasa di dunia Arab akan mampu mengatasi masalah struktural yang dihadapi masyarakat mereka. (Jamal Khashoggi, The Washington Post, 17 Oktober,nas)